Libros: El curioso incidente del perro a medianoche, Mark Haddon

22 Dic

El curioso incidente Este es un libro cortito que va sobre Christopher, un niño con síndrome de Asperger que un día encuentra muerto el perro de su vecina y tiene que esclarecer el misterio.

Christopher decide entonces escribir todos sus descubrimientos en libro que es secreto para su padre, que no quiere que se relacione con la vecina.

Lo que pasa es que el niño tiene dificultades para relacionarse con desconocidos e interpretar sus reacciones, cosa que hace más difícil su investigación.

Es un libro que se lee de forma muy fácil y me imagino que todos los escolares de ahora habrán tenido que leerlo, igual que los de mi generación leíamos El guardián entre el centeno, claro.

Me ha gustado, hasta lo he pasado un poco mal cuando Christopher tenía que valerse por sí mismo para hacer cosas.

  • Los perros son fieles y no dicen mentiras porque no hablan.
  • Contar mentiras de la gente se llama calumniar.
  • Daleks.
  • A veces la gente sí tiene cadáveres en el armario.

perro a medianoche

4 comentarios to “Libros: El curioso incidente del perro a medianoche, Mark Haddon”

  1. Beatriz L.M. 22 diciembre 2015 a 16:57 #

    Creo que ya sólo falto yo en el mundo por leer este libro D:

    Me gusta

    • therwis 26 diciembre 2015 a 16:03 #

      Pues ya sabes lo que tienes que hacer para ponerte al día xD

      Me gusta

  2. Natalia Briz 28 diciembre 2015 a 13:15 #

    Yo no he leído este libro pero llevo años con curiosidad. Es famoso en el mundo de la traducción (en España, o en Galicia, al menos) porque hubo una polémica tremenda con la traducción. Una traductora (creo que en una traducción al gallego) feminista lo tradujo utilizando el femenino siempre que era posible (cualquier cosa con género neutro en inglés, ella lo tradujo al femenino en gallego), excepto “nurse” que tradujo por “enfermero” y cuando se hablaba de cualquier persona con connotaciones negativas, entonces utilizaba el masculino.
    Este ejemplo salía año tras año en las clases de traducción y era causa de encendidísimos debates.

    Tendré que leerlo un siglo de estos. 🙂

    Me gusta

    • therwis 28 diciembre 2015 a 14:31 #

      Pues vaya tela ¿no? Seguro que no le gustó el libro y por eso la lió.

      Me gusta

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: